Будьте всегда в курсе!
Узнавайте о скидках и акциях первым
Новости
Все новости
30 августа 2024
Полное собрание школьника. Купите со скидками
7 августа 2024
Открытие интернет-магазина Дон Кихот
Статьи
Все статьи
Шолом-Алейхем: Тевье-молочник
Издательство:
Время,
2018
25 ₪
Нет в наличии
Мы свяжемся с вами в самое ближайшее время и уточним условия заказа.
Цена действительна только для интернет-магазина и может отличаться от цен в розничных магазинах
- Описание
- Характеристики
- Отзывы
- Задать вопрос
- Наличие
-
Описание"Тевье-молочник" - книга, которой никогда не было. Написанная на языке, которого уже почти нет, и описывающая мир, которого уже никогда не будет. Под этим названием в мировую литературу вошел цикл из восьми рассказов-монологов, с 1895 по 1915 годы публиковавшихся выдающимся еврейским писателем Шолом-Алейхемом (1859-1916) от имени неунывающего Тевье - трудяги, любителя привести к месту и не к месту библейское изречение, отца семерых дочерей, которых нужно выдать замуж. Это всегда непросто - а в то время и в том месте, где выпало жить Тевье, это было еще сложнее. Мир еврейских местечек давно исчез, смятый жестоким XX веком. Но он навсегда сохранился благодаря Шолом-Алейхему и его уникальному дару "смеха сквозь слезы". А его герой Тевье вот уже сто лет живет своей жизнью в литературе, кино и театре.Перевод с идиш Михаила Шамбадала. Сопроводительная статья Михаила ВизеляМихаил Визель (р. 1970) - литературный обозреватель, переводчик, журналист. Окончил Литературный институт им. Горького. Работал в издательстве "Иностранка/Колибри", в Фундаментальной электронной библиотеке и журнале "Time Out Москва". Шеф-редактор портала ГодЛитературы. Среди переведенных им авторов - Умберто Эко, Джанни Родари, Сесилия Ахерн, Хаим Потока.Свернуть"Тевье-молочник" - книга, которой никогда не было. Написанная на языке, которого уже почти нет, и описывающая мир, которого уже никогда не будет. Под этим названием в мировую литературу вошел цикл из восьми рассказов-монологов, с 1895 по 1915 годы публиковавшихся выдающимся еврейским писателем Шолом-Алейхемом (1859-1916) от имени неунывающего Тевье - трудяги, любителя привести к месту и не к месту библейское изречение, отца семерых дочерей, которых нужно выдать замуж. Это всегда непросто - а в то время и в том месте, где выпало жить Тевье, это было еще сложнее. Мир еврейских местечек давно исчез, смятый жестоким XX веком. Но он навсегда сохранился благодаря Шолом-Алейхему и его уникальному дару "смеха сквозь слезы". А его герой Тевье вот уже сто лет живет своей жизнью в литературе, кино и театре.Перевод с идиш Михаила Шамбадала. Сопроводительная статья Михаила ВизеляМихаил Визель (р. 1970) - литературный обозреватель, переводчик, журналист. Окончил Литературный институт им. Горького. Работал в издательстве "Иностранка/Колибри", в Фундаментальной электронной библиотеке и журнале "Time Out Москва". Шеф-редактор портала ГодЛитературы. Среди переведенных им авторов - Умберто Эко, Джанни Родари, Сесилия Ахерн, Хаим Потока.СвернутьСвернуть
-
Характеристики
Объем, стр. 192 ISBN 978-5-00112-082-7 Автор Шолом-Алейхем, Шамбадал Михаил Переводчик Шамбадал Михаил Серия Проверено временем Год издания книги 2018 Тип обложки Мягкий переплет Иллюстрации Без иллюстраций Вес, г 146г Размеры 164х127х10 мм - Отзывы
-
Задать вопросВы можете задать любой интересующий вас вопрос по товару или работе магазина.
Наши квалифицированные специалисты обязательно вам помогут. -
НаличиеРозничный магазин (Натания, ул. Шмуэль-а-Нацив 13) тел: 052-274-85-74Нет в наличии








































































































































